10 Dinge, die Ihr Übersetzungsbüro können sollte

10 Dinge, die Ihr Übersetzungsbüro können sollte

An diesen Qualitätsmerkmalen erkennen Sie ein hochwertiges Übersetzungsbüro

Überzeugende und flüssige Übersetzungen, die in der anspruchsvollen globalen Arbeitswelt Bestand haben, sind eine Herausforderung, die zunehmend Profis verlangt. Doch die Kunst des Übersetzens beherrscht nicht jeder – TranslationArtwork, Ihr Übersetzungsbüro für die ganze Schweiz, weiß um die Schwierigkeiten und Kunstfertigkeiten, die mit jeder Übersetzung einhergehen und zeigt Ihnen, woran Sie eine gute Übersetzungsagentur erkennen. Wir führen Ihnen 10 Dinge auf, die Ihr Übersetzungsdienst können oder leisten sollte.

Übersetzungsbüro Schweiz

 

1. Sprachvielfalt zeigt Weltgewandtheit

Die am meisten nachgefragten Übersetzungen in der Schweiz sind die Übersetzung Deutsch Englisch, die Übersetzung Deutsch Französisch und die Übersetzung Deutsch Italienisch. Die Übersetzungen in die Schweizer Nationalsprachen sollten zum Standartrepertoire eines jeden Übersetzungsbüros gehören. Doch durch die zunehmende Globalisierung und internationale Ausrichtung von Unternehmen ist die Zahl der Übersetzungen in andere Sprachen in den letzten Jahren stark angestiegen. Eine umfassende Übersetzungsagentur sollte nicht nur Übersetzungen in die gängigsten Sprachen, sondern auch andere Sprachkombinationen mit exotischen Sprachen wie Arabisch, Tamil oder Tigrinisch anbieten.

2. Nicht bloß übersetzen, sondern lokalisieren

Übersetzungen sind mehr als der bloße Transfer jedes einzelnen Wortes in eine andere Sprache. Eine hochwertige Übersetzung erfordert das Betrachten jeden Wortes in seinem sprachlichen als auch kulturellen Kontext. Achten Sie bei Ihrem Übersetzungsbüro darauf, dass Ihre Übersetzer den Text nicht einfach in die Zielsprache übersetzen, sondern ihn auch lokalisieren – also Inhalt und Sprache an die Anforderungen des Zielmarktes anpassen. Durch die Lokalisierung eines Inhalts vermeiden Sie peinliche Sprach-Fauxpas und Missverständnisse, steigern aber auch die Verkaufschancen Ihres Produktes oder Ihrer Leistung auf dem Markt.

3. Fachübersetzungen für fachlich stimmige Übersetzungen

Auch wenn nicht jeder Text es sofort vermuten lässt: Jede professionelle Übersetzung lässt sich einem bestimmten Fachbereich zuordnen. Egal ob Ihr Dokument aus dem Bereich Marketing, Technik, Medizin, Recht oder Finanzen kommt – geben Sie Ihr Übersetzungsanliegen nur in die Hände eines Übersetzungsbüros, das qualitative Fachübersetzungen anbietet. In dem jeweiligen Fachgebiet ausgebildete Übersetzer kümmern sich mit Know-how und Fachwissen professionell um Ihre juristische Übersetzung oder medizinische Übersetzung, verstehen die Fachsprache und wissen, diese mit den passenden Begrifflichkeiten sprachgerecht und flüssig in die Zielsprache zu transferieren.

4. Schnelle Übersetzung bei gleichbleibender Qualität

Auf dem internationalen Markt und in der Geschäftswelt beherrschen Geschwindigkeit, Produktivität und Deadlines den Alltag. Texte müssen schnell verfasst und ebenso schnell übersetzt werden. Ein erstklassiges Übersetzungsbüro weiß um die Bedeutung schneller Übersetzungen für einen reibungslosen Arbeitsablauf und bietet die Ressourcen, hochwertige Übersetzungen und Fachübersetzungen auch innerhalb kurzer Zeit ohne Qualitätsverlust anzufertigen und zuverlässig zum vereinbarten Termin zu liefern.

5. Schnell erreichbar und verlässlich

Schnelle Übersetzungen und zuverlässige Lieferung gehen mit exzellentem Service und guter Erreichbarkeit Hand in Hand. Die Ansprechpartner Ihrer Übersetzungsagentur sollten für ihre Kunden problemlos erreichbar sein. So können professionelle Übersetzer schnelle Hilfe leisten, wenn es einmal brennt.

6. Ausgebildete und erfahrene Übersetzer

Eine Übersetzung steht oder fällt mit dem Können des Übersetzers. Vertrauen Sie Ihre wichtige Übersetzung nicht jedem an, der sich als Übersetzer ausgibt. Achten Sie bei Ihrem Übersetzungsdienst darauf, dass die Sprachübersetzer professionell ausgebildet sind und über mehrjährige Berufserfahrung verfügen.

7. Muttersprachler garantieren Sprachsicherheit

Nach wie vor sind Muttersprachler die besten Übersetzer. Denn sie wissen zuverlässig, wie die Ausgangssprache sinnig und flüssig in die Zielsprache zu übersetzen ist. Ein hochwertiges Übersetzungsbüro bietet Ihnen Übersetzungen und Fachübersetzungen von Übersetzern, deren Muttersprache die gewünschte Zielsprache ist.

8. Gleichbleibende Übersetzer bieten gleichbleibende Qualität

Wenn Sie laufend professionelle Übersetzung benötigen, sollten Sie auf ein Übersetzungsbüro setzen, welches Ihnen gleichbleibende Übersetzer und Ansprechpartner bietet. Dies hat den Vorteil, dass der Übersetzer Ihr Unternehmen, Ihren Jargon und Ihre Ansprüche kennt und somit die Sprach- und Fachübersetzungen in gleichbleibender Qualität und in derselben Sprache anfertigen kann.

9. Dokument ist Dokument – Auftrag ist Auftrag

Ob Unternehmen oder Privatperson, großer oder kleiner Auftrag, komplexes Dokument oder einfacher Geschäftsbrief – ein Übersetzungsdienst sollte die ganze Bandbreite an Aufträgen abdecken können. So können Sie in allen Übersetzungsbelangen stets auf einen zuverlässigen Partner setzen.

10. Preistransparenz schafft Vertrauen

Nicht zuletzt spielt der Preis bei vielen Übersetzungsaufträgen eine wichtige Rolle, gerade in Unternehmen, in denen regelmäßig Übersetzungen anfallen. Wie in jedem Gewerbe sollte Ihr Übersetzungsbüro absolute Preistransparenz beispielsweise durch einen Preisrechner bieten. Lassen Sie sich von Ihrer Übersetzungsagentur die Kosten und verschiedenen Preisklassen genau darlegen. Prüfen Sie die Qualität der Übersetzungen und das Preis-Leistungs-Verhältnis durch einen kostenlosen Probetext – so vermeiden Sie kostspielige Überraschungen.

Wir stehen gerne für Sie zur Verfügung.
Ihr Team TranslationArtwork in der Schweiz

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert