Übersetzungsbüro Schweiz

Kontaktieren Sie uns!

Per Formular oder E-Mail
angebot@translationartwork.ch.

Blog

Handbücher übersetzen

Handbuch & Bedienungsanleitung professionell übersetzen lassen

Kundenzufriedenheit und Sicherheit durch hochwertige Handbuch-Übersetzungen Wenn Ihr Kunde Ihr Produkt das erste Mal verwendet oder er etwas über das Produkt nachschlagen möchte, dann nimmt er das Handbuch, auch Bedienungsanleitung, Betriebsanleitung oder Gebrauchsanleitung genannt, zur Hand. Hier sollte alles klar … »

false friends bei englischer Übersetzung

Tücken bei einer englischen Übersetzung

Richtig ins Englische übersetzen und Pannen vermeiden Wir lernen Englisch in der Schule, sind durch Filme und Medien ständig damit in Berührung und verständigen uns im Urlaub damit. Da ist es verlockend, Dokumente, Texte oder die eigene Webseite schnell mal … »

Emoji richtig übersetzen

Emojis richtig übersetzen

Kulturelle Unterschiede beim Verständnis der Kommunikationsgrafiken Emojis signalisieren längst nicht mehr nur Emotionen, sondern sind eine eigene Weltsprache, die schnell wächst. Große Unternehmen, Politiker oder die Literaturbranche haben bereits die globale Bildsprache für sich entdeckt, eigens errichtete Forschungsgruppen beschäftigen sich … »

Wie professionelle Übersetzungen Sie vor peinlichen Sprach-Fauxpas bewahren

Wieso Sie professionelle Übersetzungen von einem erfahrenen Übersetzungsbüro brauchen Übersetzungen in einem Unternehmen können so viel mehr sein als englische oder französische E-Mail-Korrespondenz. Geschäftsbriefe, Rundschreiben, Broschüren, Präsentationen und nicht zuletzt Ihre Webseite sind nur einige wenige Medien, mit denen Sie … »

Globalisierung verlangt mehr Übersetzer – Unsere Chefin im Interview

Durch die stetige Globalisierung wird der Bedarf an Übersetzern immer grösser. Speziell für professionelle Dokumente sollte man hier auf Spezialisten in diesem Gebiet zurückgreifen. Um herauszufinden, wie der Alltag in einem Übersetzungsbüro aussieht, wurde mit Katja Seifried gesprochen, die das … »

10 Dinge, die Ihr Übersetzungsbüro können sollte

10 Dinge, die Ihr Übersetzungsbüro können sollte An diesen Qualitätsmerkmalen erkennen Sie ein hochwertiges Übersetzungsbüro Überzeugende und flüssige Übersetzungen, die in der anspruchsvollen globalen Arbeitswelt Bestand haben, sind eine Herausforderung, die zunehmend Profis verlangt. Doch die Kunst des Übersetzens beherrscht … »

Übersetzungen in Dialekte sterben aus

Dialekte stehen zusehends auf der „roten Sprachliste“

Sterben Dialekte in Zukunft aus? Sie gehören dazu, sie sind Teil der Kultur und werden häufig als wichtiges Wiedererkennungsmerkmal einer Region betrachtet. Dialekte sind tief in der Sprachenvielfalt und in den Regionen verwurzelt. Doch war es in der Vergangenheit quasi … »

Französische Übersetzungen

Französische Übersetzungen liegen bei US-Verlage vorn

Der Buchmarkt im deutschen Raum scheint eingeschlafen zu sein. Nur kleinere Märkte verzeichnen überhaupt noch ein minimales Wachstum. Vor allem das Internet hat einen erheblichen Beitrag dazu geleistet, dass Bücher an Attraktivität verloren haben. »

Übersetzungen internationaler Publikationen

Übersetzungen von internationalen Publikationen

Gemeinsam mit Credit Points ziehen Übersetzungen an Unis ein Es gab Zeiten, da waren Universitäten jenen Eliten vorbehalten, die dem Lateinischen und Altgriechischen mächtig waren. Doch damit ist längst Schluss. Die Zeiten, in denen Studenten noch ihr Magister gemacht haben … »

Übersetzer und Dialekte

Das macht Dialekte sympathisch und wichtig

Dialekte sind ein Teil der Persönlichkeit Es gibt viele Dinge, die Menschen charmant und individuell machen. Einer davon ist der Dialekt. Der Dialekt ist fest mit uns verankert. Wir lernen ihn in der Regel von Kindesbeinen an und bewahren ihn … »

Google Rating
5.0